Frauenlyrik
aus China
梧桐叶上萧萧雨 |
In den Wutong Blättern rauscht der Regen |
总有一丝抹不去的记忆 | Immer ist da der Hauch einer Erinnerung, die nicht weggewischt werden kann |
在时光的发梢上漂移 | Die auf den Haarspitzen der Zeit driftet |
行走的年轮,在潇潇秋雨中 | Die wandernden Jahresringe werden im plätschernden Herbstregen |
抖落,一地的尘埃 | Heruntergeschüttelt, auf der staubbedeckten Erde |
花开花谢,演绎着 | Blühen Blumen und verwelken, ableitend aus |
人生的悲欢离合 | Freud und Leid des Menschenlebens |
你可看到?凋零 | Kannst du sie sehen? Die welken |
满地的梧桐叶上 | Wutongblätter, die den Boden bedecken |
镶满,离别的泪水 | Sind alle mit Abschiedstränen übersät |